Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació
- Nombre de la Institución:
- UVA Universidad de Valladolid
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Pública
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 4 anys
- Crèdits:
- 240 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació de la Universitat de Valladolid ofereix una formació integral en l'àmbit de les llengües aplicades, centrada en el desenvolupament de competències lingüístiques avançades en almenys dues llengües estrangeres a més del castellà. El pla d'estudis abasta àrees com la traducció general i especialitzada, la interpretació d'enllaç i consecutiva, la lingüística aplicada, la terminologia, la documentació i l'ús d'eines tecnològiques per a la traducció. També s'exploren aspectes culturals, literaris i professionals relacionats amb la mediació intercultural i la comunicació multilingüe.
✨ Informació Específica
El grau sol oferir la possibilitat de cursar assignatures optatives que permeten a l'estudiant especialitzar-se en àrees com la traducció jurídica, científica, literària o audiovisual. A més, la Universitat de Valladolid fomenta la mobilitat internacional mitjançant programes Erasmus i convenis amb universitats estrangeres, fet que enriqueix la formació intercultural de l'alumnat. Les instal·lacions inclouen laboratoris d'idiomes i recursos tecnològics adaptats a les necessitats del sector. És habitual la realització de pràctiques externes en empreses, organismes o institucions relacionades amb la traducció i la interpretació.
👤 Perfil Recomanat
Aquest grau està recomanat per a estudiants amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i la mediació lingüística. Es valoren habilitats com la precisió, la capacitat d'anàlisi, la curiositat per altres cultures i el gust per la lectura i l'escriptura. És convenient tenir un bon nivell previ en almenys una llengua estrangera.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar el grau, els titulats poden optar per continuar la seva formació a través de màsters especialitzats en traducció, interpretació o estudis lingüístics, o bé incorporar-se al mercat laboral en àmbits relacionats amb la traducció, la interpretació, la localització, la mediació lingüística o la gestió de projectes multilingües.