




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació
- Nombre de la Institución:
- URJC Universidad Rey Juan Carlos
- Nota de Tall:
- 5.38 /14
- Institució:
- Pública
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 4 anys
- Crèdits:
- 240 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació de la URJC proporciona una formació integral en els processos de traducció i mediació lingüística, abastant tant la traducció escrita com la interpretació oral. El pla d'estudis cobreix àrees com la traducció general i especialitzada (jurídica, tècnica, literària, científica), interpretació consecutiva i simultània, lingüística aplicada, tecnologies de la traducció, terminologia i estudis interculturals. L'alumnat adquireix competències en almenys dues llengües estrangeres a més del castellà, desenvolupant habilitats comunicatives, culturals i tècniques necessàries per a treballar en entorns multilingües i multiculturals.
✨ Informació Específica
El grau sol oferir la possibilitat de realitzar pràctiques externes en empreses, organismes internacionals o institucions públiques, així com participar en programes de mobilitat internacional com l'Erasmus. Les instal·lacions solen incloure laboratoris d'idiomes i cabines d'interpretació per a la formació pràctica. La URJC fomenta la formació en noves tecnologies aplicades a la traducció i la interpretació, preparant l'estudiantat per als reptes actuals del sector.
👤 Perfil Recomanat
Aquest grau està recomanat per a persones amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i la mediació lingüística. Es valoren habilitats com l'atenció al detall, la capacitat d'anàlisi, la curiositat per altres cultures i la disposició per a l'aprenentatge continu de llengües estrangeres.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar el grau, els graduats poden optar per continuar la seva formació mitjançant màsters especialitzats en traducció, interpretació, estudis lingüístics o relacions internacionals. També poden incorporar-se directament al mercat laboral en àmbits relacionats amb la traducció, la interpretació, la localització, la mediació lingüística o la gestió de projectes multilingües.