




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació
- Nombre de la Institución:
- UPC Universidad Pontificia Comillas
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Privada
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 4 anys
- Crèdits:
- 240 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació de la Universitat Pontifícia Comillas (UPC) ofereix una formació integral en l’àmbit de la mediació lingüística i cultural. Aquest grau abasta l’estudi profund d’almenys dues llengües estrangeres, així com de la llengua materna, i proporciona coneixements sòlids en tècniques de traducció escrita i d’interpretació oral. El pla d’estudis inclou assignatures relacionades amb la lingüística, la terminologia, la documentació, la traducció especialitzada (jurídica, tècnica, literària, audiovisual, etc.) i la interpretació consecutiva i simultània. Es posa especial èmfasi en la competència intercultural, l’ètica professional i l’ús d’eines tecnològiques aplicades a la traducció.
✨ Informació Específica
El grau sol oferir la possibilitat de realitzar pràctiques externes en empreses i institucions, permetent a l’estudiant adquirir experiència real en el sector. A més, és habitual l’oferta de programes de mobilitat internacional (Erasmus i altres convenis), que faciliten el perfeccionament de les llengües de treball i el contacte amb altres cultures. Les instal·lacions solen comptar amb laboratoris d’idiomes i cabines d’interpretació per a la formació pràctica.
👤 Perfil Recomanat
Aquest grau està recomanat per a estudiants amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i la mediació entre cultures. És convenient tenir una bona base en almenys dues llengües estrangeres, així com habilitats d’anàlisi, síntesi i expressió oral i escrita. La curiositat intel·lectual, la capacitat de concentració i la sensibilitat envers la diversitat cultural també són qualitats valorades.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar el grau, l’estudiant pot optar per continuar la seva formació mitjançant estudis de màster en àrees afins com la traducció especialitzada, la interpretació de conferències, la lingüística aplicada o les relacions internacionals. També existeix la possibilitat d’incorporar-se directament al món laboral en l’àmbit de la traducció, la interpretació o sectors relacionats amb la comunicació multilingüe i la mediació intercultural.