




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació
- Nombre de la Institución:
- UNIR Universidad Internacional de la Rioja
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Privada
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 4 anys
- Crèdits:
- 240 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació de la UNIR (Universitat Internacional de La Rioja) ofereix una formació integral en l’àmbit de la traducció i la interpretació de llengües. El programa inclou l’estudi aprofundit d’almenys dues llengües estrangeres, així com el desenvolupament de competències lingüístiques avançades en espanyol. L’estudiantat adquireix coneixements sobre tècniques de traducció general, especialitzada (jurídica, tècnica, literària, audiovisual, etc.) i fonaments d’interpretació consecutiva i simultània. També es treballen aspectes culturals, terminològics i tecnològics aplicats a la traducció, juntament amb nocions de documentació i revisió de textos.
✨ Informació Específica
El grau sol oferir la possibilitat de triar combinacions d’idiomes i pot incloure pràctiques externes en empreses o institucions relacionades amb la traducció i la interpretació. La formació es basa en recursos digitals i plataformes en línia, facilitant l’aprenentatge a distància i l’accés a eines professionals del sector. En alguns casos, es fomenta la participació en programes de mobilitat internacional com Erasmus, permetent una experiència multicultural i el perfeccionament d’idiomes.
👤 Perfil Recomanat
Aquest grau està recomanat per a persones amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i la mediació lingüística. Es valoren habilitats com la precisió, la capacitat d’anàlisi, la memòria, l’empatia i la curiositat per altres cultures. És convenient tenir un bon nivell d’espanyol i coneixements previs d’almenys una llengua estrangera.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar el grau, els titulats poden optar per iniciar estudis de màster en àrees afins (traducció especialitzada, interpretació de conferències, lingüística aplicada, etc.) o incorporar-se directament al món laboral en l’àmbit de la traducció, la interpretació, la localització, la mediació lingüística o la gestió de projectes multilingües.