




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació
- Nombre de la Institución:
- UMA Universidad de Málaga
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Pública
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 4 anys
- Crèdits:
- 240 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació de la Universitat de Màlaga ofereix una formació integral en l'àmbit de la traducció i la interpretació, preparant l'estudiantat per treballar amb diferents llengües i contextos culturals. El pla d'estudis inclou la traducció general i especialitzada (jurídica, tècnica, literària, audiovisual, etc.), així com la interpretació consecutiva i simultània. També s'imparteixen assignatures de lingüística, terminologia, documentació, tecnologies aplicades a la traducció i aspectes culturals de les llengües de treball.
✨ Informació Específica
El grau sol oferir la possibilitat d'escollir entre diverses llengües de treball, sent l'anglès, francès i alemany les més habituals, tot i que poden existir altres opcions. El programa fomenta la mobilitat internacional mitjançant convenis Erasmus i altres acords, permetent a l'estudiantat realitzar part dels estudis en universitats estrangeres. Així mateix, es promou la realització de pràctiques externes en empreses i institucions relacionades amb la traducció i la interpretació, facilitant el contacte amb el món professional.
👤 Perfil Recomanat
Aquest grau està recomanat per a estudiants amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i la mediació lingüística. És convenient disposar d'un bon nivell de llengua materna i d'almenys una llengua estrangera, així com habilitats de comprensió lectora, expressió escrita i oral, i capacitat d'anàlisi i síntesi.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar el grau, els titulats poden optar per continuar la seva formació mitjançant màsters especialitzats en traducció, interpretació, localització, gestió de projectes lingüístics o ensenyament de llengües. També poden incorporar-se directament al mercat laboral en àmbits relacionats amb la traducció, la interpretació, la mediació lingüística o la gestió de continguts multilingües.