




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació
- Nombre de la Institución:
- UCAM Universidad Católica San Antonio
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Privada
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 4 anys
- Crèdits:
- 240 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació de la UCAM Universidad Católica San Antonio està dissenyat per formar professionals capacitats en la mediació lingüística i cultural. El programa inclou l'estudi aprofundit d'almenys dues llengües estrangeres, així com de la llengua materna, i proporciona coneixements sòlids en tècniques de traducció escrita i oral (interpretació). Entre les matèries principals destaquen la lingüística, la gramàtica, la terminologia, la documentació, la traducció general i especialitzada (jurídica, científica, tècnica, literària, audiovisual), així com la interpretació consecutiva i simultània. També s'aborden aspectes culturals, ètics i tecnològics relacionats amb la professió.
✨ Informació Específica
El grau sol oferir la possibilitat de realitzar pràctiques externes en empreses, organismes o institucions relacionades amb la traducció i la interpretació, fet que permet a l'estudiant aplicar els coneixements adquirits en un entorn professional real. També és habitual la participació en programes de mobilitat internacional, com ara Erasmus, que faciliten la millora de competències lingüístiques i el coneixement d'altres cultures. Les instal·lacions solen incloure laboratoris d'idiomes i cabines d'interpretació.
👤 Perfil Recomanat
Aquest grau està recomanat per a persones amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i la mediació lingüística. Es valoren habilitats com la capacitat d'anàlisi, l'atenció al detall, la memòria, la flexibilitat mental i la disposició per a l'aprenentatge continu.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar el Grau en Traducció i Interpretació, els graduats poden optar per continuar la seva formació mitjançant estudis de màster en àrees afins (traducció especialitzada, interpretació de conferències, lingüística aplicada, etc.) o incorporar-se directament al món laboral en l'àmbit de la traducció, la interpretació o la mediació intercultural.