




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducció i Interpretació + Filologia Hispànica
- Nombre de la Institución:
- UCO Universidad de Córdoba
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Pública
- Batxillerat:
- Social o Humanístic
- Durada:
- 5 anys
- Crèdits:
- 348 ECTS
📚 Descripció General
El Grau en Traducció i Interpretació + Filologia Hispànica de la Universitat de Còrdova és una doble titulació que ofereix una formació integral en l'àmbit de les llengües, la traducció, la interpretació i l'estudi profund de la llengua i la literatura espanyoles. El programa inclou assignatures com lingüística, gramàtica, literatura espanyola i hispanoamericana, teoria i pràctica de la traducció, interpretació consecutiva i simultània, així com el domini d'almenys dues llengües estrangeres. L'estudiantat adquireix competències en anàlisi textual, comunicació intercultural i tècniques de traducció i interpretació en diversos contextos professionals.
✨ Informació Específica
El pla d'estudis combina assignatures de les dues titulacions, permetent a l'estudiant desenvolupar habilitats tant en la traducció i interpretació professional com en l'anàlisi literària i lingüística de l'espanyol. Es fomenta l'aprenentatge pràctic mitjançant tallers, laboratoris de llengües i activitats orientades a la pràctica professional. El programa pot oferir la possibilitat de realitzar intercanvis Erasmus i pràctiques externes en empreses, institucions culturals o editorials.
👤 Perfil Recomanat
Aquest doble grau està adreçat a estudiants amb interès per les llengües, la comunicació intercultural, la literatura i la cultura espanyola i internacional. Es recomana tenir habilitats lingüístiques, capacitat d'anàlisi, curiositat intel·lectual i predisposició per a l'aprenentatge de noves llengües.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar aquests estudis, els graduats poden optar per continuar la seva formació a través de màsters oficials en traducció, interpretació, filologia, lingüística aplicada o ensenyament, així com accedir directament al mercat laboral en àmbits relacionats amb la traducció, la interpretació, la docència, la gestió cultural o la recerca.