Traducció i Interpretació. Anglès-Alemany + Turisme

📍 Las Palmas de Gran Canaria
Facultad de Traducción e Interpretación
Doble Grau
Foto del campus Facultad de Traducción e Interpretación
Imagen principal del campus Facultad de Traducción e Interpretación
✂️
Nota de Tall
5/14
🏛️
Institució
Pública
📚
Batxillerat
Social o Humanístic
Durada
5anys
📖
Crèdits
384ECTS
🎓
Places
📍
Modalitat
🌐
Idiomes
📈
Ponderacions
Presentació

Informació general sobre el grau

Características principales

Nombre del Grado:
Traducció i Interpretació. Anglès-Alemany + Turisme
Nombre de la Institución:
ULPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Nota de Tall:
5 /14
Institució:
Pública
Batxillerat:
Social o Humanístic
Durada:
5 anys
Crèdits:
384 ECTS

📚 Descripció General

El Grau en Traducció i Interpretació. Anglès-Alemany + Turisme de la ULPGC ofereix una formació integral en l'àmbit de la traducció i la interpretació de llengües estrangeres, combinant l'estudi avançat de l'anglès i l'alemany amb coneixements específics del sector turístic. El pla d'estudis inclou matèries fonamentals com lingüística, gramàtica, tècniques de traducció i interpretació, així com aspectes culturals i comunicatius dels idiomes implicats. A més, s'hi incorporen assignatures relacionades amb el turisme, que permeten comprendre el funcionament de la indústria turística i la seva importància en contextos internacionals.

✨ Informació Específica

El grau proporciona una sòlida base en traducció i interpretació tant directa com inversa entre espanyol, anglès i alemany. Es posa especial èmfasi en la terminologia i els contextos propis del turisme, facilitant l'adquisició de competències per treballar en entorns multilingües i multiculturals. El programa pot incloure pràctiques externes en empreses turístiques o institucions relacionades, així com la possibilitat de participar en programes de mobilitat internacional com Erasmus.

👤 Perfil Recomanat

Aquest grau està recomanat per a estudiants amb interès per les llengües, la comunicació intercultural i el sector turístic. Es valoren habilitats com la capacitat d'anàlisi, l'atenció al detall, l'empatia cultural i la disposició per treballar en entorns internacionals.

🚀 Continuïtat Professional

En finalitzar el grau, els titulats poden optar per continuar la seva formació acadèmica mitjançant màsters especialitzats en traducció, interpretació, turisme o llengües aplicades. També estan preparats per incorporar-se al món laboral en àrees relacionades amb la traducció, la interpretació, la mediació lingüística i el sector turístic, tant en empreses privades com en organismes públics.