Llengües Aplicades i Traducció + Filologia Catalana i Estudis Occitans




Informació general sobre el grau
Características principales
- Nombre del Grado:
- Llengües Aplicades i Traducció + Filologia Catalana i Estudis Occitans
- Nombre de la Institución:
- UdL Universidad de Lleida
- Nota de Tall:
- 5 /14
- Institució:
- Pública
- Batxillerat:
- Artístic
- Durada:
- 5 anys
- Crèdits:
- 360 ECTS
📚 Descripció General
El doble grau en Llengües Aplicades i Traducció + Filologia Catalana i Estudis Occitans de la Universitat de Lleida ofereix una formació integral en l’àmbit de les llengües, la traducció i la filologia. El programa abasta l’estudi profund de diverses llengües, amb especial atenció al català i a l’occità, així com a altres llengües modernes. L’estudiantat adquireix competències en traducció, interpretació, lingüística, literatura i cultura. El pla d’estudis combina la teoria lingüística amb la pràctica traductora i l’anàlisi literària, permetent desenvolupar habilitats comunicatives avançades i una comprensió crítica dels fenòmens lingüístics i culturals.
✨ Informació Específica
El doble grau permet obtenir una sòlida base en traducció aplicada i en filologia catalana i occitana. S’hi inclouen assignatures de traducció general i especialitzada, estudis literaris, anàlisi lingüística i cultura de les àrees lingüístiques estudiades. El programa sol oferir la possibilitat de realitzar estades Erasmus i pràctiques externes en institucions relacionades amb la traducció, la docència o la gestió cultural, aprofitant els recursos i convenis de la Universitat de Lleida.
👤 Perfil Recomanat
Aquest doble grau s’adreça a persones amb interès per les llengües, la literatura, la comunicació intercultural i la traducció. Es recomana per a estudiants amb habilitats lingüístiques, curiositat intel·lectual, capacitat d’anàlisi i sensibilitat envers la diversitat cultural i lingüística.
🚀 Continuïtat Professional
En finalitzar aquests estudis, els graduats poden optar per continuar la seva formació amb màsters universitaris en traducció, lingüística, estudis literaris, ensenyament de llengües o gestió cultural. També estan preparats per incorporar-se al món laboral en àmbits relacionats amb la traducció, la mediació lingüística, la docència, l’edició o la gestió cultural.