Llengües Aplicades i Traducció + Estudis Anglesos

📍 Lleida
Campus de Rectorat
Doble Grau
Foto del campus Campus de Rectorat
Imagen principal del campus Campus de Rectorat
✂️
Nota de Tall
5/14
🏛️
Institució
Pública
📚
Batxillerat
Artístic
Durada
5anys
📖
Crèdits
360ECTS
💰
Preu Anual
€ a l'any
🎓
Places
📍
Modalitat
🌐
Idiomes
📈
Ponderacions
Presentació

Informació general sobre el grau

Características principales

Nombre del Grado:
Llengües Aplicades i Traducció + Estudis Anglesos
Nombre de la Institución:
UdL Universidad de Lleida
Nota de Tall:
5 /14
Institució:
Pública
Batxillerat:
Artístic
Durada:
5 anys
Crèdits:
360 ECTS

📚 Descripció General

El Grau en Llengües Aplicades i Traducció + Estudis Anglesos de la Universitat de Lleida ofereix una formació integral en l’àmbit de les llengües modernes, la traducció i la filologia anglesa. El programa inclou l’estudi aprofundit de la llengua anglesa, la seva literatura, cultura i lingüística, així com l’aprenentatge de tècniques i teories de la traducció. També es treballen altres llengües modernes i eines tecnològiques aplicades a la traducció, proporcionant una visió àmplia i actualitzada de la comunicació multilingüe i la mediació intercultural.

✨ Informació Específica

El grau combina continguts d’estudis anglesos (llengua, literatura, cultura i lingüística) amb formació en traducció i llengües aplicades. Els estudiants poden accedir a programes de mobilitat internacional com l’Erasmus i solen disposar de laboratoris d’idiomes i recursos tecnològics per a la traducció. El pla d’estudis pot incloure pràctiques externes en empreses o institucions relacionades amb la traducció i la comunicació multilingüe.

👤 Perfil Recomanat

Aquest grau està recomanat per a estudiants amb interès per les llengües, la comunicació intercultural, la literatura i la traducció. Es valoren habilitats com la curiositat intel·lectual, la capacitat d’anàlisi, la precisió lingüística i el gust per la lectura i l’escriptura.

🚀 Continuïtat Professional

En finalitzar aquest grau, els titulats poden optar per continuar la seva formació amb estudis de màster en traducció, interpretació, lingüística, ensenyament de llengües o estudis literaris. També poden incorporar-se al món laboral en àmbits relacionats amb la traducció, la mediació lingüística, la docència de llengües o la gestió cultural.