Traducción e Interpretación

📍 Soria
Facultad de Traducción e Interpretación
Grado
✂️
Nota de Corte
5/14
🏛️
Institución
Pública
📚
Bachillerato
Social o Humanístico
Duración
4años
📖
Créditos
240ECTS
💰
Precio Anual
€ al año
🎓
Plazas
📍
Modalidad
🌐
Idiomas
📈
Ponderaciones
Presentación

Información general sobre el grado

Características principales

Nombre del Grado:
Traducción e Interpretación
Nombre de la Institución:
UVA Universidad de Valladolid
Nota de Corte:
5 /14
Institución:
Pública
Bachillerato:
Social o Humanístico
Duración:
4 años
Créditos:
240 ECTS

📚 Descripción General

El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid ofrece una formación integral en el ámbito de las lenguas aplicadas, centrada en el desarrollo de competencias lingüísticas avanzadas en al menos dos lenguas extranjeras además del español. El plan de estudios abarca áreas como la traducción general y especializada, la interpretación de enlace y consecutiva, la lingüística aplicada, la terminología, la documentación y el uso de herramientas tecnológicas para la traducción. Asimismo, se exploran aspectos culturales, literarios y profesionales relacionados con la mediación intercultural y la comunicación multilingüe.

✨ Información Específica

El grado suele ofrecer la posibilidad de cursar asignaturas optativas que permiten al estudiante especializarse en áreas como la traducción jurídica, científica, literaria o audiovisual. Además, la Universidad de Valladolid fomenta la movilidad internacional a través de programas Erasmus y convenios con universidades extranjeras, lo que enriquece la formación intercultural del alumnado. Las instalaciones incluyen laboratorios de idiomas y recursos tecnológicos adaptados a las necesidades del sector. Es habitual la realización de prácticas externas en empresas, organismos o instituciones relacionadas con la traducción y la interpretación.

👤 Perfil Recomendado

Este grado está recomendado para estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la precisión, la capacidad de análisis, la curiosidad por otras culturas y el gusto por la lectura y la escritura. Es conveniente tener un buen nivel previo en al menos una lengua extranjera.

🚀 Continuidad Profesional

Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación a través de másteres especializados en traducción, interpretación o estudios lingüísticos, o bien incorporarse al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la localización, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.