Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- UVA Universidad de Valladolid
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid ofrece una formación integral en el ámbito de las lenguas aplicadas, centrada en el desarrollo de competencias lingüísticas avanzadas en al menos dos lenguas extranjeras además del español. El plan de estudios abarca áreas como la traducción general y especializada, la interpretación de enlace y consecutiva, la lingüística aplicada, la terminología, la documentación y el uso de herramientas tecnológicas para la traducción. Asimismo, se exploran aspectos culturales, literarios y profesionales relacionados con la mediación intercultural y la comunicación multilingüe.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de cursar asignaturas optativas que permiten al estudiante especializarse en áreas como la traducción jurídica, científica, literaria o audiovisual. Además, la Universidad de Valladolid fomenta la movilidad internacional a través de programas Erasmus y convenios con universidades extranjeras, lo que enriquece la formación intercultural del alumnado. Las instalaciones incluyen laboratorios de idiomas y recursos tecnológicos adaptados a las necesidades del sector. Es habitual la realización de prácticas externas en empresas, organismos o instituciones relacionadas con la traducción y la interpretación.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la precisión, la capacidad de análisis, la curiosidad por otras culturas y el gusto por la lectura y la escritura. Es conveniente tener un buen nivel previo en al menos una lengua extranjera.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación a través de másteres especializados en traducción, interpretación o estudios lingüísticos, o bien incorporarse al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la localización, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.