




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- USAL Universidad de Salamanca
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca ofrece una formación integral en las técnicas y teorías de la traducción y la interpretación. El programa abarca el estudio profundo de al menos dos lenguas extranjeras, así como de la lengua materna, y se centra en la adquisición de competencias lingüísticas, culturales y comunicativas. Las materias principales incluyen traducción general y especializada, interpretación consecutiva y simultánea, documentación, terminología, y tecnologías aplicadas a la traducción. Además, se abordan aspectos culturales, literarios y sociales relacionados con la mediación lingüística.
✨ Información Específica
El plan de estudios suele ofrecer la posibilidad de elegir diferentes combinaciones de lenguas, y puede incluir prácticas externas en empresas o instituciones relacionadas con la traducción e interpretación. La Universidad de Salamanca cuenta con recursos como laboratorios de idiomas y acceso a herramientas tecnológicas especializadas. Es frecuente la participación en programas de movilidad internacional, como Erasmus, que permiten a los estudiantes ampliar su formación en el extranjero.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la capacidad de análisis, la atención al detalle, la flexibilidad mental y la sensibilidad hacia otras culturas.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación con estudios de máster en áreas afines como traducción especializada, interpretación de conferencias o estudios lingüísticos. También pueden incorporarse al mercado laboral en el ámbito de la traducción, la interpretación, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.