




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- URJC Universidad Rey Juan Carlos
- Nota de Corte:
- 5.38 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la URJC proporciona una formación integral en los procesos de traducción y mediación lingüística, abarcando tanto la traducción escrita como la interpretación oral. El plan de estudios cubre áreas como la traducción general y especializada (jurídica, técnica, literaria, científica), interpretación consecutiva y simultánea, lingüística aplicada, tecnologías de la traducción, terminología, y estudios interculturales. El alumnado adquiere competencias en al menos dos lenguas extranjeras además del español, desarrollando habilidades comunicativas, culturales y técnicas necesarias para desempeñarse en entornos multilingües y multiculturales.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de realizar prácticas externas en empresas, organismos internacionales o instituciones públicas, así como participar en programas de movilidad internacional como Erasmus. Las instalaciones suelen incluir laboratorios de idiomas y cabinas de interpretación para la formación práctica. La URJC fomenta la formación en nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y la interpretación, preparando al estudiantado para los retos actuales del sector.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para personas con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la atención al detalle, la capacidad de análisis, la curiosidad por otras culturas, y la disposición para el aprendizaje continuo de lenguas extranjeras.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los egresados pueden optar por continuar su formación a través de másteres especializados en traducción, interpretación, estudios lingüísticos o relaciones internacionales. También pueden incorporarse directamente al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la localización, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.