




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- UPO Universidad Pablo de Olavide
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide (UPO) ofrece una formación integral en el ámbito de la traducción y la interpretación, preparando al estudiantado para trabajar con diferentes lenguas y culturas. El plan de estudios abarca áreas como la traducción general, especializada (jurídica, técnica, científica, literaria), interpretación consecutiva y simultánea, así como materias relacionadas con la lingüística, la terminología, la documentación y las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Además, se fomenta el conocimiento intercultural y la capacidad de adaptación a contextos multilingües y multiculturales.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de elegir entre varios idiomas de trabajo, además del español, y puede incluir asignaturas optativas que permiten profundizar en áreas específicas de la traducción o la interpretación. Es habitual que se ofrezcan prácticas externas en empresas e instituciones, así como la opción de participar en programas de movilidad internacional como Erasmus, lo que facilita la adquisición de experiencia internacional y el perfeccionamiento de las lenguas extranjeras.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para personas con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la capacidad de análisis, la atención al detalle, la flexibilidad, la curiosidad intelectual y una buena expresión oral y escrita.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los egresados pueden optar por continuar su formación académica mediante estudios de máster en traducción, interpretación, lingüística aplicada u otras áreas afines. Asimismo, están capacitados para incorporarse al mercado laboral en sectores relacionados con la traducción, la interpretación y la mediación lingüística en entornos nacionales e internacionales.