Traducción e Interpretación

📍 Madrid
Campus de Cantoblanco
Grado
Foto del campus Campus de Cantoblanco
Imagen principal del campus Campus de Cantoblanco
✂️
Nota de Corte
5/14
🏛️
Institución
Privada
📚
Bachillerato
Social o Humanístico
Duración
4años
📖
Créditos
240ECTS
💰
Precio Anual
€ al año
📍
Modalidad
🌐
Idiomas
📈
Ponderaciones
Presentación

Información general sobre el grado

Características principales

Nombre del Grado:
Traducción e Interpretación
Nombre de la Institución:
UPC Universidad Pontificia Comillas
Nota de Corte:
5 /14
Institución:
Privada
Bachillerato:
Social o Humanístico
Duración:
4 años
Créditos:
240 ECTS

📚 Descripción General

El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Pontificia Comillas (UPC) ofrece una formación integral en el ámbito de la mediación lingüística y cultural. Este grado abarca el estudio profundo de al menos dos lenguas extranjeras, así como la lengua materna, y proporciona conocimientos sólidos en técnicas de traducción escrita y de interpretación oral. El plan de estudios incluye asignaturas relacionadas con la lingüística, la terminología, la documentación, la traducción especializada (jurídica, técnica, literaria, audiovisual, etc.) y la interpretación consecutiva y simultánea. Se presta especial atención a la competencia intercultural, la ética profesional y el uso de herramientas tecnológicas aplicadas a la traducción.

✨ Información Específica

El grado suele ofrecer la posibilidad de realizar prácticas externas en empresas e instituciones, permitiendo al estudiante adquirir experiencia real en el sector. Además, es habitual la oferta de programas de movilidad internacional (Erasmus y otros convenios), que facilitan el perfeccionamiento de las lenguas de trabajo y el contacto con otras culturas. Las instalaciones suelen contar con laboratorios de idiomas y cabinas de interpretación para la formación práctica.

👤 Perfil Recomendado

Este grado está recomendado para estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación entre culturas. Es conveniente contar con una buena base en al menos dos lenguas extranjeras, así como habilidades de análisis, síntesis y expresión oral y escrita. La curiosidad intelectual, la capacidad de concentración y la sensibilidad hacia la diversidad cultural son también cualidades valoradas.

🚀 Continuidad Profesional

Al finalizar el grado, el estudiante puede optar por continuar su formación mediante estudios de máster en áreas afines como traducción especializada, interpretación de conferencias, lingüística aplicada o relaciones internacionales. También existe la posibilidad de incorporarse directamente al mundo laboral en el ámbito de la traducción, la interpretación o sectores relacionados con la comunicación multilingüe y la mediación intercultural.