Traducción e Interpretación

📍 Logroño
Facultad de Artes y Ciencias Sociales
Grado
Foto del campus Facultad de Artes y Ciencias Sociales
Imagen principal del campus Facultad de Artes y Ciencias Sociales
✂️
Nota de Corte
5/14
🏛️
Institución
Privada
📚
Bachillerato
Social o Humanístico
Duración
4años
📖
Créditos
240ECTS
🎓
Plazas
📍
Modalidad
🌐
Idiomas
📈
Ponderaciones
Presentación

Información general sobre el grado

Características principales

Nombre del Grado:
Traducción e Interpretación
Nombre de la Institución:
UNIR Universidad Internacional de la Rioja
Nota de Corte:
5 /14
Institución:
Privada
Bachillerato:
Social o Humanístico
Duración:
4 años
Créditos:
240 ECTS

📚 Descripción General

El Grado en Traducción e Interpretación de la UNIR (Universidad Internacional de La Rioja) proporciona una formación integral en el ámbito de la traducción y la interpretación de lenguas. El programa abarca el estudio profundo de al menos dos lenguas extranjeras, así como el desarrollo de competencias lingüísticas avanzadas en español. Los estudiantes adquieren conocimientos sobre técnicas de traducción general, especializada (jurídica, técnica, literaria, audiovisual, etc.) y fundamentos de la interpretación consecutiva y simultánea. Además, se abordan aspectos culturales, terminológicos y tecnológicos aplicados a la traducción, junto con nociones de documentación y revisión de textos.

✨ Información Específica

El grado suele ofrecer la posibilidad de elegir combinaciones de idiomas y puede incluir prácticas externas en empresas o instituciones relacionadas con la traducción y la interpretación. La formación se apoya en recursos digitales y plataformas online, facilitando el aprendizaje a distancia y el acceso a herramientas profesionales del sector. En algunos casos, se promueve la participación en programas de movilidad internacional como Erasmus, permitiendo una experiencia multicultural y el perfeccionamiento de idiomas.

👤 Perfil Recomendado

Este grado está recomendado para personas con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la precisión, la capacidad de análisis, la memoria, la empatía y la curiosidad por otras culturas. Es conveniente tener un buen nivel de español y conocimientos previos de al menos una lengua extranjera.

🚀 Continuidad Profesional

Al finalizar el grado, los egresados pueden optar por iniciar estudios de máster en áreas afines (traducción especializada, interpretación de conferencias, lingüística aplicada, etc.) o incorporarse directamente al mundo laboral en el ámbito de la traducción, la interpretación, la localización, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.