




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- UMA Universidad de Málaga
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga proporciona una formación integral en el ámbito de la traducción y la interpretación, preparando a los estudiantes para trabajar con diferentes lenguas y contextos culturales. El plan de estudios abarca la traducción general y especializada (jurídica, técnica, literaria, audiovisual, etc.), así como la interpretación consecutiva y simultánea. Además, se incluyen asignaturas sobre lingüística, terminología, documentación, tecnologías aplicadas a la traducción y aspectos culturales de los idiomas de trabajo.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de elegir entre varios idiomas de trabajo, siendo el inglés, francés y alemán los más habituales, aunque pueden existir otras opciones. El programa fomenta la movilidad internacional a través de convenios Erasmus y otros acuerdos, permitiendo a los estudiantes realizar parte de sus estudios en universidades extranjeras. Asimismo, se promueve la realización de prácticas externas en empresas e instituciones relacionadas con la traducción y la interpretación, facilitando el contacto con el mundo profesional.
👤 Perfil Recomendado
Se recomienda este grado a estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Es conveniente contar con un buen nivel de lengua materna y de al menos una lengua extranjera, así como habilidades de comprensión lectora, expresión escrita y oral, y capacidad de análisis y síntesis.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación a través de másteres especializados en traducción, interpretación, localización, gestión de proyectos lingüísticos o enseñanza de idiomas. También pueden incorporarse directamente al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la mediación lingüística o la gestión de contenidos multilingües.