
Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- UJI Universidad Jaume I de Castellón
- Nota de Corte:
- 9.61 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la UJI Universidad Jaume I de Castellón ofrece una formación integral en el ámbito de la traducción y la interpretación de lenguas. El programa abarca el estudio profundo de al menos dos lenguas extranjeras, además del español y/o valenciano, y proporciona conocimientos sólidos en áreas como la traducción general, la traducción especializada (jurídica, técnica, científica, audiovisual, etc.), la interpretación de conferencias y la mediación intercultural. El plan de estudios también incluye asignaturas sobre lingüística, cultura, documentación, tecnologías aplicadas a la traducción y ética profesional.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de realizar prácticas externas en empresas, instituciones o agencias de traducción, así como participar en programas de movilidad internacional como Erasmus. La UJI dispone de laboratorios de idiomas y recursos tecnológicos avanzados para la formación en traducción asistida por ordenador y cabinas de interpretación. El alumnado puede elegir itinerarios o asignaturas optativas para especializarse en determinados ámbitos de la traducción o la interpretación.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para personas con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la capacidad de análisis, la atención al detalle, la flexibilidad mental, la curiosidad cultural y la competencia comunicativa oral y escrita.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden acceder a estudios de máster en áreas afines como traducción especializada, interpretación de conferencias, lingüística aplicada o enseñanza de idiomas. También pueden incorporarse directamente al mercado laboral en el ámbito de la traducción, la interpretación, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.