




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación
- Nombre de la Institución:
- UGR Universidad de Granada
- Nota de Corte:
- 11.78 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada (UGR) ofrece una formación integral en la mediación lingüística y cultural. El programa abarca el estudio profundo de al menos dos lenguas extranjeras además del español, así como el desarrollo de competencias en traducción escrita, interpretación oral y localización. Las asignaturas incluyen teoría y práctica de la traducción, interpretación consecutiva y simultánea, terminología, documentación, tecnologías aplicadas a la traducción y estudios interculturales. El grado también aborda aspectos éticos y profesionales de la labor del traductor e intérprete.
✨ Información Específica
La UGR es reconocida internacionalmente en el ámbito de la traducción e interpretación, y cuenta con modernas instalaciones, laboratorios de idiomas y recursos tecnológicos avanzados. El plan de estudios suele ofrecer la posibilidad de realizar prácticas externas en empresas e instituciones, así como programas de movilidad internacional (Erasmus y otros convenios) para enriquecer la formación lingüística y cultural del alumnado.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está dirigido a estudiantes con gran interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación. Se recomienda tener habilidades lingüísticas, capacidad de análisis, atención al detalle, curiosidad por otras culturas y disposición para el aprendizaje continuo.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación con estudios de máster en traducción, interpretación, lingüística aplicada o relaciones internacionales, o bien incorporarse directamente al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, interpretación, localización, mediación lingüística y comunicación internacional.