




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación (Inglés)
- Nombre de la Institución:
- UAM Universidad Autónoma de Madrid
- Nota de Corte:
- 5.65 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Madrid ofrece una formación integral en la traducción y la interpretación de lenguas, centrándose principalmente en la combinación de español con al menos dos lenguas extranjeras. El plan de estudios abarca áreas como la traducción general, especializada (científica, técnica, jurídica, literaria), la interpretación consecutiva y simultánea, la terminología, la documentación, la lingüística aplicada y el uso de herramientas tecnológicas para la traducción. Además, se desarrollan competencias interculturales y comunicativas esenciales para el ejercicio profesional en contextos multilingües y multiculturales.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de elegir entre varias lenguas extranjeras, como inglés, francés, alemán u otras, dependiendo de la oferta del centro. El programa puede incluir prácticas externas en empresas, organismos internacionales o instituciones relacionadas con la traducción y la interpretación. También es común la participación en programas de movilidad internacional como Erasmus, que permite a los estudiantes cursar parte de sus estudios en universidades extranjeras.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está dirigido a personas con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se recomienda tener habilidades lingüísticas avanzadas, capacidad de análisis, atención al detalle y gusto por la lectura y la escritura.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación mediante másteres especializados en traducción, interpretación, lingüística o comunicación internacional. También están capacitados para incorporarse al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la localización, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.