Traducción e Interpretación. Inglés-Alemán

Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación. Inglés-Alemán
- Nombre de la Institución:
- ULPGC Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
- Nota de Corte:
- 8.5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación. Inglés-Alemán de la ULPGC está orientado a la formación de profesionales capaces de traducir e interpretar textos y discursos entre el español, el inglés y el alemán. El plan de estudios abarca áreas como la traducción general y especializada (científica, técnica, jurídica, literaria), la interpretación consecutiva y simultánea, la lingüística aplicada, la terminología, la documentación y el uso de tecnologías de la traducción. Además, se incluyen asignaturas sobre cultura, historia y civilización de los países de las lenguas de trabajo, así como fundamentos de comunicación intercultural.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer prácticas externas en empresas, organismos e instituciones relacionadas con la traducción y la interpretación, así como la posibilidad de participar en programas de movilidad internacional como Erasmus. Los estudiantes tienen acceso a laboratorios de idiomas y herramientas tecnológicas especializadas en traducción asistida por ordenador y cabinas de interpretación.
👤 Perfil Recomendado
Se recomienda para estudiantes con interés en los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Es conveniente contar con un buen nivel previo de inglés y alemán, así como habilidades de comprensión lectora, expresión oral y escrita, y capacidad de análisis y síntesis.
🚀 Continuidad Profesional
Tras finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación con estudios de máster en traducción, interpretación, lingüística aplicada, comunicación internacional o áreas afines. También pueden incorporarse directamente al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la localización de contenidos, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.