




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación (Francés)
- Nombre de la Institución:
- UA Universidad de Alicante
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación (Francés) en la Universidad de Alicante ofrece una formación integral en la traducción y la interpretación entre el español y el francés, así como otras lenguas extranjeras. El plan de estudios abarca áreas como la traducción general, la traducción especializada (jurídica, técnica, literaria), la interpretación consecutiva y simultánea, la lingüística aplicada, la terminología y el uso de herramientas tecnológicas para la traducción. Además, se trabajan competencias interculturales y comunicativas, esenciales para el ejercicio profesional en contextos multilingües.
✨ Información Específica
El grado suele ofrecer la posibilidad de realizar estancias Erasmus en universidades extranjeras, lo que permite al estudiante mejorar su competencia lingüística y conocer otros sistemas educativos. Las instalaciones suelen incluir laboratorios de idiomas y cabinas de interpretación. Es habitual la realización de prácticas externas en empresas, organismos internacionales o agencias de traducción, facilitando el contacto con el mundo profesional.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para personas con interés por las lenguas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la atención al detalle, la capacidad de análisis, la curiosidad por otras culturas y una sólida base en lengua española y francesa.
🚀 Continuidad Profesional
Tras finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación con estudios de máster en traducción, interpretación, lingüística aplicada o relaciones internacionales, o bien incorporarse directamente al mercado laboral en el ámbito de la traducción, la interpretación o la mediación lingüística.