




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación + Derecho
- Nombre de la Institución:
- USAL Universidad de Salamanca
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 5 años
- Créditos:
- 363 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación + Derecho de la Universidad de Salamanca es una doble titulación que combina la formación en lenguas, traducción y mediación lingüística con una sólida base en el ámbito jurídico. El programa abarca el estudio de idiomas extranjeros, técnicas de traducción e interpretación, así como conocimientos fundamentales del derecho español y comparado. Los estudiantes adquieren competencias en traducción jurídica, interpretación consecutiva y simultánea, y análisis de textos legales, preparándolos para desenvolverse en contextos internacionales y jurídicos.
✨ Información Específica
La doble titulación permite a los estudiantes cursar asignaturas de ambas disciplinas, optimizando el tiempo de estudio y obteniendo dos grados al finalizar. El plan de estudios suele incluir prácticas externas obligatorias, tanto en despachos jurídicos como en organismos internacionales, y fomenta la participación en programas de movilidad internacional como Erasmus. La Universidad de Salamanca cuenta con recursos especializados, como laboratorios de interpretación y acceso a bases de datos jurídicas y terminológicas.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está dirigido a estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y el derecho. Se recomienda tener habilidades analíticas, capacidad de síntesis, buena expresión oral y escrita, así como sensibilidad hacia otras culturas y rigor en el trabajo académico.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar esta doble titulación, los graduados pueden optar por continuar su formación con estudios de máster en traducción, interpretación, derecho internacional o relaciones internacionales. También están preparados para incorporarse al mercado laboral en ámbitos como la traducción jurídica, la mediación lingüística en entornos legales, la asesoría internacional o instituciones públicas y privadas relacionadas con el derecho y la comunicación multilingüe.