




Información general sobre el grado
Características principales
- Nombre del Grado:
- Traducción e Interpretación (Alemán)
- Nombre de la Institución:
- UA Universidad de Alicante
- Nota de Corte:
- 5 /14
- Institución:
- Pública
- Bachillerato:
- Social o Humanístico
- Duración:
- 4 años
- Créditos:
- 240 ECTS
📚 Descripción General
El Grado en Traducción e Interpretación (Alemán) de la Universidad de Alicante ofrece una formación integral en la traducción y la interpretación, con especialización en el idioma alemán. El plan de estudios abarca competencias lingüísticas avanzadas en español, alemán y una tercera lengua extranjera, así como conocimientos sobre técnicas de traducción, interpretación consecutiva y simultánea, traducción especializada (jurídica, técnica, literaria), terminología, documentación y tecnologías aplicadas a la traducción. Se incluyen también asignaturas sobre cultura, historia y sociedad de los países de las lenguas de trabajo, así como fundamentos teóricos de la traducción e interpretación.
✨ Información Específica
El grado puede ofrecer la posibilidad de participar en programas de movilidad internacional, como Erasmus, permitiendo al alumnado realizar estancias en universidades extranjeras. La Universidad de Alicante dispone de laboratorios de interpretación y recursos tecnológicos para la práctica profesional. El plan de estudios suele incluir prácticas externas en empresas, instituciones o agencias de traducción, facilitando el contacto con el entorno laboral.
👤 Perfil Recomendado
Este grado está recomendado para estudiantes con interés por los idiomas, la comunicación intercultural y la mediación lingüística. Se valoran habilidades como la capacidad de análisis, la atención al detalle, la memoria, la flexibilidad mental y el gusto por la lectura y la escritura.
🚀 Continuidad Profesional
Al finalizar el grado, los titulados pueden optar por continuar su formación con estudios de máster en traducción, interpretación, lingüística aplicada, enseñanza de idiomas u otros ámbitos afines. También pueden incorporarse directamente al mercado laboral en sectores relacionados con la traducción, la interpretación, la mediación lingüística o la gestión de proyectos multilingües.