Humanidades + Traducción e Interpretación

📍 Sevilla
Campus de la Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado
Foto del campus Campus de la Universidad Pablo de Olavide
Imagen principal del campus Campus de la Universidad Pablo de Olavide
✂️
Nota de Corte
9,46/14
🏛️
Institución
Pública
📚
Bachillerato
Social o Humanístico
Duración
5años
📖
Créditos
342ECTS
🎓
Plazas
📍
Modalidad
🌐
Idiomas
📈
Ponderaciones
Presentación

Información general sobre el grado

Características principales

Nombre del Grado:
Humanidades + Traducción e Interpretación
Nombre de la Institución:
UPO Universidad Pablo de Olavide
Nota de Corte:
9.46 /14
Institución:
Pública
Bachillerato:
Social o Humanístico
Duración:
5 años
Créditos:
342 ECTS

📚 Descripción General

El Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide ofrece una formación integral que combina el estudio de las humanidades —como historia, filosofía, arte, literatura y pensamiento— con la adquisición de competencias avanzadas en traducción e interpretación de lenguas. El programa abarca tanto el análisis crítico de las culturas y sociedades como el dominio de técnicas lingüísticas y comunicativas, preparando al estudiante para comprender y mediar entre diferentes contextos culturales y lingüísticos.

✨ Información Específica

Este doble grado permite a los estudiantes especializarse en al menos dos lenguas extranjeras, además del español, y desarrollar habilidades en traducción general, especializada y audiovisual, así como en interpretación consecutiva y simultánea. El plan de estudios suele incluir prácticas externas en empresas e instituciones, y la posibilidad de participar en programas de movilidad internacional como Erasmus. La universidad dispone de laboratorios de idiomas y recursos tecnológicos para la formación práctica.

👤 Perfil Recomendado

Se recomienda este doble grado a estudiantes con interés por las lenguas, la comunicación intercultural, la literatura, la historia y el pensamiento crítico. Es conveniente tener habilidades analíticas, capacidad de síntesis, curiosidad intelectual y disposición para el aprendizaje de idiomas.

🚀 Continuidad Profesional

Al finalizar estos estudios, el alumnado puede optar por continuar su formación con estudios de máster en áreas afines (traducción, interpretación, estudios culturales, gestión cultural, etc.) o incorporarse al mercado laboral en ámbitos relacionados con la traducción, la interpretación, la gestión cultural, la docencia o la mediación lingüística y cultural.